當前位置:電競都 >

客戶端遊戲

> 因採訪Uzi翻譯歧義 拳頭翻譯官道歉

因採訪Uzi翻譯歧義 拳頭翻譯官道歉

今日,關於給Uzi翻譯出現歧義一事,拳頭工作人員文森發微博進行道歉,觀看直播的玩家應該都知道發生了什麼,翻譯錯把太難看翻譯成了醜八怪,這波翻譯無敵。

因採訪Uzi翻譯歧義 拳頭翻譯官道歉

事件原由:

Uzi對話比爾森說:“希望我們能進行一場愉快的遊戲,還有希望不要讓我輸得太難看”

文森將其翻譯為:Uzi說他很希望明天的比賽會進行得很愉快,並且希望自己不會輸給,那個你懂的,醜八怪。

微博道歉原文:

很抱歉因為我的失誤導致昨天給uzi的翻譯出現了歧義,給選手和玩家們帶來了困擾。

在這裡給大家道歉了。

還好法王特別和善禮貌,沒有去錯誤理解,並接受了我的道歉,希望今天我和LPL選手們都能集中注意力,為2017AllStar畫上一個完滿的結局。

LPL Fightin!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://dianjingdu.com/khdyxgl/75xy4v.html